1. 일본어->한국어, 단문 메시지 번역
일본어 원문)
ガックリくる
それな!!!恵まじでハンサムだしまじ全てにおいてハンサム(???)WWW
うちは多分後に出てくる伏黒甚爾が大好き❤️
한국어 번역문)
헐 완전 힘 빠져...
그니까!! 메구미 진짜 잘생겼지. 어디 나무랄 데 없이 잘생겼잖아(???) ㅋㅋㅋ
나 왠지 나중에 나오는 후시구로 토우지가 정말 좋은 것 같아❤️
2. 한국어->일본어, 단문
한국어 원문)
이번에 새로운 목장 몇 군데를 방문해 보려고 하는데, 연락이 쉽지가 않네요.
일부 목장은 일본 경마팬분들께 나름 의미가 있는 은퇴마가 있습니다.
일본어 번역문)
今回、新しい牧場をいくつか訪問したいのですが、なかなか連絡がつきませんね。
一部の牧場には、日本の競馬ファンにとって特別な意味を持つ引退馬がいます。
3. 한국어->일본어, 단문
한국어 원문)
... 이 돼지가 기어코 은퇴식 중 관상목을 뜯어먹었습니다.
일본어 번역문)
...この豚がついに引退式中に観賞用の木をむしり食べました。
4. 한국어->일본어, 단문
한국어 원문)
그 분들께선 착륙 후 비행기에서 내렸을 때부터 무언가 일이 크게 잘못 되었음을 깨달았지만 이미 늦었던 상황.
일본어 번역문)
彼らは着陸し、飛行機を降りた瞬間から、何か大きな異変が起こっていることに気づいたが、その時にはすでに手遅れだった。
5. 한국어->일본어, 중문
한국어 원문)
제주도의 어느 말 생산 목장 상무가 들려준 이야기.
S 측에서 2000년대 초 야간방목을 제의하면서 노하우 전수를 위해 스태프들을 파견해주셨었는데, 인터넷으로 야자수 사진만 보시고 호기롭게 얇은 차림으로 오셨던 적이 있답니다.
그것도 한겨울, 거센 바람이 휘몰아치는 산중턱에서요.
일본어 번역문)
済州島にある馬の生産牧場の専務から伺った話です。
2000年代初頭、S社が夜間放牧を提案し、ノウハウを伝授いただくためにスタッフを派遣していただいたことがありました。ところが、インターネットでヤシの木の写真だけをご覧になり、意気揚々と薄着でいらっしゃったのです。
それも真冬、猛烈な風が吹き荒れる山の中腹でのことでした。
6. 한국어->일본어, 자기소개서 단문
한국어 원문)
열심히 공부해서 일본인 승객이 탑승했을 때 적절한 도움을 줄 수 있는 승무원이 되고 싶습니다.
일본어 번역문)
이력서에 작성한다면
一生懸命勉強して、日本人のお客様が搭乗された際に適切なサポートを提供できる客室乗務員になりたいです。
면접 때 사용하신다면
一生懸命勉強して、日本人のお客様がいらっしゃったときに、しっかりサポートできる客室乗務員になりたいです。
7. 한국어->일본어, 편지문
한국어 원문)
ㅇㅇㅇ님 안녕하세요
저희는 한국에 돌아와서 잘 지내고 있습니다.
떠나기 전에 만나뵙고 감사인사를 드리고싶었지만 그러지 못해서 너무 아쉽습니다.
저희에게 4일간의 행복하고 소중한 시간을 만들어 주셔서 감사합니다.
ㅇㅇㅇ님이 만들어주신 추억은 평생 소중히 간직하겠습니다.
저희는 항상 ㅇㅇㅇ님이 건강하시고, 행복하시길 기원 하겠습니다.
하시는일 모두 대성을 이루시길 기원하겠습니다.
감사합니다.
일본어 번역문)
〇〇〇さん、こんにちは。
私たちは無事に韓国に戻り、元気に過ごしています。
出発前にお会いして直接お礼を言いたかったのですが、それが叶わず、本当に残念です。
あの4日間、私たちにとって幸せでかけがえのない時間を過ごさせていただきました。心から感謝しています。
〇〇〇さんが作ってくださった思い出は、これからもずっと大切に胸に刻んでいきます。
どうか、いつまでも健康でお幸せにお過ごしください。
そして、〇〇〇さんのされていることがすべて成功に導かれるよう、お祈りしています。
本当にありがとうございました。
8. 한국어->일본어, SNS 홍보문
한국어 원문)
이번에 KRA Stud Farm에서 목장 홍보 겸 가족 단위 방문객들 위한 행사를 개최한다고 합니다.
+ 근데, 쇼츠 영상도 좀 만들어서 올려라....
일본어 번역문)
今回、KRA Stud Farmでは、牧場の宣伝を兼ねた家族連れ向けのイベントが開催されるそうです。
それと、ショート動画も作ってくれないかな〜?
9. 한국어->일본어, 팬레터
한국어 원문)
안녕하세요(밤인사)
곧있으면 (0이름)을 좋아한지 600일이네요! 이렇게 누군갈 오랫동안 지속적으로 좋아한건 처음이라 하루하루가 새롭고 기대됩니다!!밤마다 디엠을 보내고 있었는데 한 번 안보내고 나니까 계속 밀리게 되어서 실패하였습니다..(이름)군이 트위터에 트윗을 올리면 열심히 멘션을 달고 싶고 알티하고 싶은 마음이 다분한데 매번 까먹게 됩니다..이런 덕질은 처음이라서 서툴고 어색하지만 앞으로도 열심히 해보겠습니다! 제가 슬플때도 기쁠때에도 함께 해주는 (이름)군이 너무너무 좋아서 저도 (이름)군이 힘드때에도 기쁠때에도 옆을 지켜주고 싶어요!!뭔가 (이름)군은 저에겐 갑자기 내려온 별 같아요.집앞에 별이 떨어졌는데 함부로 만졌다간 깨질것 같고 없어질것같고 그래서 다가가지 못하는 존재라고 해야할까요? 물론 (이름)군은 너무너무 저에게 과분한건 맞지만 친구같은 존재가 되어주려는 것 같아서 감사한 마음이 이렇게나 많이 생기게 되버렸어요!!(이름)군이 저에게 그리고 모두에게 준 행복만큼 (이름)군도 행복을 꼳 돌려받았으면 좋겠어요!그리고 이미 행복하다면 그 행복이 오랫동안 이어질 수 있으면 좋겠네요! 그리고 최근 팔을 다쳐서 그림도 많이 못그리고 운동도 못했더니 다친 팔만 매우 허약해지고 있어요..ㅋㅋ운동을 좋아하시는 (이름)군 손만 운동하는 방법도 있을까요 ㅋ 아마 없겠죠??저는 한국에서 열심히 응원하며 11월 31일을 기다리고있을게요!! 라이브 너무 기대돼요! 라이브장에서 만나요!! 디엠 자주 할게요!!읽어주셔서 감사합니다!
일본어 번역문)
こんばんは!
もうすぐ〇〇くんを好きになってから600日が経とうとしています!
こんなにも長く誰かを好きでいられたのは初めてで、毎日が新鮮でワクワクしています!
毎晩のようにDMを送っていたんですが、一度送らなかったらそのままズルズル送れなくなってしまって…失敗しました。
〇〇くんがTwitterにツイートを上げたら、漏らさずメンションしたりリツイートしたいんですが、毎回忘れてしまいます…。
こんなオタ活は初めてなので、不器用でぎこちないですが、これからも頑張っていきます!
私が悲しい時も嬉しい時も一緒にいてくれる〇〇くんが大好きで、私も〇〇くんが辛い時や嬉しい時にそばにいたいんです!
なんだか〇〇くんは私にとって突然降ってきた星みたいです。
家の前に星が落ちてきたけど、無闇に触れると壊れてしまいそうで、消えてしまいそうで近づけない存在とでも言うのでしょうか?
もちろん、〇〇くんは私には届かない存在ですが、友達のような存在になってくれて、本当に感謝しています。
〇〇くんが私やみんなにくれた幸せと同じくらい、〇〇くんにも必ず幸せが返ってきますように!
そして、もしすでに幸せなら、その幸せが長く続きますように!
最近、腕を怪我して絵もあまり描けず、運動もできなくなったので、怪我した腕だけがどんどん弱くなってきています…。
運動が好きな〇〇くん、手だけでできる運動方法ってありますか?多分ないですよね?(笑)
私は韓国で一生懸命応援しながら、11月31日を楽しみに待っています!
ライブがとても楽しみです!ライブ会場で会いましょう!
またDMさせてもらいます! 最後まで読んでくれてありがとう!
'한일번역 실전사례' 카테고리의 다른 글
20241006 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여-2 (1) | 2024.10.06 |
---|---|
번역가, 당신의 가치를 지키세요 : 저요율 에이전시와 계약하면 안 되는 이유 (2) | 2024.10.05 |
한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로 (6) | 2024.09.23 |
칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트 (2) | 2024.09.22 |
20240902 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여 (14) | 2024.09.02 |