반응형

번역 팁 4

칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트

칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트칼럼 번역은 단순한 문장 번역을 넘어서, 필자의 논지와 스타일을 충실히 전달해야 하는 고난도의 작업입니다. 특히 칼럼은 필자의 견해와 독특한 문체가 담겨 있어, 번역 과정에서 섬세한 주의가 필요합니다. 다국어 번역자로서 칼럼 번역 시 주의해야 할 몇 가지 중요한 포인트를 소개합니다.1. 필자의 의도와 논조 파악칼럼 번역의 첫 번째 단계는 필자의 의도와 논조를 파악하는 것입니다. 칼럼은 필자의 주장이 강하게 드러나는 글이기 때문에, 필자가 무엇을 강조하고 어떤 시각에서 이슈를 다루고 있는지 명확하게 이해하는 것이 중요합니다. 필자의 논조가 냉철한 분석인지, 아니면 감정적인 호소인지에 따라 번역의 방식도 달라질 수 있습니다.Tip: 원문을 여러 번 읽어보며 필자가..

20240811 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 게임 스토리 번역, 일본어->한국어 번역일본어 원문)修行中のメンバーが修行先から帰ってきました。河川敷の「しゅぎょう」で成果を確認しましょう。 한국어 번역문)수행 중이던 멤버가 수행지에서 돌아왔습니다.강변에서의 '수행' 성과를 확인해 봅시다. 2. 노래 가사 번역, 일본어->한국어 번역일본어 원문)その通り仕事遊び自分で機嫌取れるの超えらい他人より自分磨きおきにの服爪も超かわいい 한국어 번역문)바로 그거야일도 놀이처럼내 기분은 내가 풀어정말 대단하지남보다 나를 더 빛내고제일 좋아하는 옷에손톱도 너무 예뻐 3. 일기문 번역, 한국어->일본어 번역한국어 원문)(8월 10일) 아빠랑 점심을 먹고 아빠는 놀러 나가셨다저녁은 엄마가 콩국물을 사오셔서 국수를 삶고 콩국수를 해먹었다 일본어 번역문)(8月10日) 父さんと一緒にラン..

20240807 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 일기문, 한국어->일본어한국어 원문)(5월 18일) 어제 먹은 초밥이 상한건지 아빠랑 나 둘다 설사를 했다하지만 저녁쯤에는 둘다 나아서 저녁밥은 밥이랑 생선, 계란찜 같은 반찬이랑 잘먹었다오늘은 곰팡이 핀 곳에 하얀 페인트칠을 했다  일본어 번역문)(5月18日) 昨日食べた寿司が悪かったのか、父さんと二人ともお腹を壊してしまった。 でも夕方頃には二人とも治って、夕ご飯はご飯と魚、茶碗蒸しなどのおかずをおいしく食べた。今日はカビの生えたところに白いペンキを塗った。 2. 단문, 일본어->한국어일본어 원문)もちろん愛されることが出来ます。 貴方に愛される為に彼女はいますよ。 한국어 번역문)물론 사랑받을 수 있어요. 그녀는 당신이 사랑해주길 바라고 있어요. 3. 댓글, 한국어->일본어한국어 원문) 누가 서술했는지 모르겠지만... 난 ..

20240720 네이버 지식iN으로 실전 일본어번역 ~ 절대신을 향하여

한국외국어대학교 통번역대학원을 졸업한 후, 1인 기업 번역가로 활동하면서 꾸준한 실전 연습의 필요성을 절실히 느끼고 있습니다. 이를 위해 '네이버 지식iN'을 활용해 다양한 질문에 답변하며 내공을 쌓고 있습니다.  이 블로그에서는 제가 번역한 내용을 공유하면서 번역 꿈나무 여러분들과 함께 성장해 나가고자 합니다. 번역 1 : 한국어->일본어, 자기소개문, 일본어 초심자 원문 :  저는 홍길동입니다. 삼년간 서비스업에서 일했습니다. 저의 밝은 에너지로 회사에 도움이 되고 싶습니다. 감사합니다. 번역문 : 私はホン・ギルドンです。 3年間、サービス業で働いていました。 私の明るいエネルギーで会社に貢献したいです。 ありがとうございます。 번역 2 : 일본어->한국어, 매장 직원의 재고소진 안내문 원문 :  大変恐れ入ります..

반응형