반응형

일본어번역 16

20241006 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여-2

1. 일본어->한국어번역, 만화일본어 원문)もう泣かないんだあの時みたいに泣いてたら今度こそ全部諦めて走ってっちゃうところだったよ한국어 번역문)이젠 울지 않을 거야. ​그때처럼 울었더라면, 이번엔 진짜 다 포기하고 도망쳐버렸을지도 몰라 2. 한국어->일본어, 고백 거절 편지한국어 원문)이틀동안 같이 있으면서 내가 느낀건데너는 나를 별로 좋아하지않는것 같아.내가 모처럼 일본에 놀러왔는데 하루종일 피곤하다라고만 하니까 많이 서운했어! !너는 그런게 아니라고 말하지만 내가 그렇게 느꼈어.이제는 나도 니가 남자로 느껴지진 않아편한 친구같아!속상하게 들릴진 몰라도 너의 고백은 못받아주겠어 미안해.일본어 번역)二日間一緒に過ごして、私なりに感じたことがあるの。あなたは私のことをあまり好きじゃないんじゃないかって思ったの。せっかく日本に遊..

20241006 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여

1. 일본어->한국어, 단문 메시지 번역일본어 원문)ガックリくるそれな!!!恵まじでハンサムだしまじ全てにおいてハンサム(???)WWWうちは多分後に出てくる伏黒甚爾が大好き❤️‍한국어 번역문)헐 완전 힘 빠져...그니까!! 메구미 진짜 잘생겼지. 어디 나무랄 데 없이 잘생겼잖아(???) ㅋㅋㅋ나 왠지 나중에 나오는 후시구로 토우지가 정말 좋은 것 같아❤️‍ 2. 한국어->일본어, 단문한국어 원문)이번에 새로운 목장 몇 군데를 방문해 보려고 하는데, 연락이 쉽지가 않네요.일부 목장은 일본 경마팬분들께 나름 의미가 있는 은퇴마가 있습니다.일본어 번역문)今回、新しい牧場をいくつか訪問したいのですが、なかなか連絡がつきませんね。一部の牧場には、日本の競馬ファンにとって特別な意味を持つ引退馬がいます。 3. 한국어->일본어, 단문한국어 원..

한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로

한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로최근 한국 드라마가 전 세계적으로 큰 인기를 끌면서, 자막 번역의 중요성이 더욱 강조되고 있습니다. 특히 일본어로 번역된 자막은 드라마의 몰입도를 좌우할 수 있을 만큼 중요한 요소입니다. 오늘은 한국 드라마 자막을 일본어로 번역할 때 주의해야 할 중요한 점들을 공유해드리겠습니다.1. 간결하고 직관적인 번역자막은 화면에 표시되는 시간이 제한적이기 때문에, 간결하면서도 핵심을 잘 전달해야 합니다. 드라마의 대사는 문맥에 따라 길 수 있지만, 시청자가 자막을 읽는 데 부담을 느끼지 않도록 길이를 줄여야 합니다. 일본어 번역 시도 대사의 의미를 놓치지 않으면서 읽기 쉽게 표현하는 것이 중요합니다.2. 감정과 톤을 살린 번역드라마의 캐릭터는 각기 다른 ..

허세진 작가님-기묘한 단편소설집_게임 일본어 번역본

저와 허세진 작가님은 최근에 새롭게 인연을 맺게 되었고, 작가님의 작품을 즐겁게 읽은 후, 더 많은 일본 독자들이 이 특별한 이야기를 접할 수 있으면 좋겠다는 생각에 일본어로 번역하게 되었습니다. 이번 블로그 포스트에서는 그 첫 번째 번역본을 공개하려고 합니다.最近、私はホ・セジン作家と新しいご縁を結び、作家の作品を楽しく読んだ後、多くの日本の読者にもこの特別な物語を届けたいと思い、日本語に翻訳しました。今回のブログ記事では、その最初の翻訳本を公開します。 허세진 작가는 독립 출판을 통해 기묘한 분위기와 반전이 돋보이는 단편 소설들을 꾸준히 발표해온 작가입니다. 그의 작품은 일상과 비일상의 경계를 허물며 독자들에게 깊은 몰입감을 선사합니다.ホ・セジン作家は、独立出版を通じて不思議な雰囲気とどんでん返しが際立つ短編小説を発表し続けている..

20240824 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 운세 한국어 번역, 일본어->한국어번역 花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせし間に​꽃의 색은 어느새 바래버렸네내가 덧없이 한탄하며 이 세상을 살아가는 사이에​운세 : 소길思うに任せず、悩み多いが、今は焦れば焦る程苦しみが増す。지금은 마음대로 되지 않아 고민이 많겠지만, 서두르면 서두를수록 어려움이 더해질 수 있습니다.​先ずは嘆き悲しむ事を止め、何事も控え目にして、心静かに過ごせば、やがて災い転じて福となる。먼저 한탄하고 슬퍼하는 마음을 잠시 내려놓고, 모든 일을 신중하게 대하며, 마음을 차분히 다스리면, 결국 어려움이 복으로 바뀔 것입니다.​願望: 焦るな、人に任せて吉소원: 서두르지 마세요. 남에게 맡기면 좋은 결과가 있을 것입니다.​待人: 来ず、便り無し기다리는 사람: 아쉽지만, 당분간 오지 않을 것이며..

한-일 지식재산(IP)번역 실습 450, 기계금속 문제3~4

문제3. 상기 수부재에는 머리부의 하면에, 하단이 상기 톱니형 캠의 상면이나 하면에 습접할 수 있는 하향의 돌기를 설치한다. 번역 예제: 前記雄部材には、頭部の下面に下端が前記歯型カムの上面か下面に摺接することができる下向きの突起を設ける。 나의 일본어 번역문: 前記雄部材の頭部の下面には、下端が前記歯型カムの上面または下面に摺接可能な下向きの突起を設ける。  * 수부재 : 雄部材(おすぶざい), 기계나 구조물에서 '수컷' 역할을 하는 부품. 일반적으로 male member로 번역되며, 구조적 맞물림을 나타내는 고유명사 * 톱니형 캠 : 歯型カム, 기계 부품의 일종으로, 톱니 모양을 가진 캠. 특정 형태를 가진 캠을 지칭하는 고유명사.    문제4.상기 침대 본체의 측면을 커버하는 침대커버의 소정 위치에는 다수개의 포켓을 봉착..

특허번역 훈련 2024.08.13

한일영 지식재산 법률 용어사전 국~균

한국어일본어영어번역 주석국제등록기초상표권国際登録の基本商標権basic trademark rights of international registration 국제등록명의인国際登録名義人holder of an international registration 국제등록부国際登録簿International Register 국제등록의 소멸国際登録の消滅extinguishment of international registration 국제등록일国際登録日date of international registration 국제등록 지정국国際登録指定国designated country 국제디자인분류国際意匠分類International Classification for Industrial Designs 국제사무국国際事務局Internationa..

특허번역 훈련 2024.08.13

한일영 지식재산 법률 용어사전 과~국

한국어일본어영어번역 주석과제해결원리問題解決手段means to solve the problem 과태료過料surcharge fine for negligence 관계의 허위적 암시関係の虚偽的な暗示false suggestion of connection 관계회사関係会社related companies 관념観念concept 관념의 유사観念の類似similarity in concept 관련디자인関連デザインrelated design 관리인管理人domestic representative 관용기술慣用技術commonly used art 관용표장慣用標章commonly used mark 관할管轄Jurisdiction 교부交付deliver 구별성区別性distinctness 구성대비표構成対比表feature comparison char..

특허번역 훈련 2024.08.13

한일영 지식재산 법률 용어사전 공~과

한국어일본어영어번역 주석공공의 질서 또는 선량한 풍속에 어긋난公共の秩序または善良な風俗に反するagainst public order or good morals公序良俗に反する로도 사용 가능공동발명자共同発明者joint inventor 공동심판청구共同審判請求joinder of petition for trial 공동연구협약共同研究合意joint research agreement 공동출원인共同出願人joint applicants 공무원 의제公務員みなしdeemed public officials公務員とみなす로도 사용 가능공서양속에 반하는 상표公序良俗に反する商標immoral or scandalous matter 공시송달公示送達public notice in lieu of service 공업상 이용가능성工業上利用可能性indust..

특허번역 훈련 2024.08.13

한일영 지식재산 법률 용어사전 결~공

한국어일본어영어번역 주석결합발명結合発明combination patent 결합상표結合商標composite trademark 경과규정経過規定transitional provision 경과조치経過措置transitional measure 경상실시료実施料running royaltyランニングロイヤリティ가 일본어로 사용되기도 함경제적 견련관계経済的関連関係economically relevant relationship 경합출원競合出願competing application 경험법칙経験則rule of thumb 계류출원係属出願pending application 계속사용진술서使用継続証明書affidavit of continued use証明書로 사용하는 것이 공식적임계속심사청구継続審査請求request for continued ex..

특허번역 훈련 2024.08.13
반응형