1. 팬레터, 한국어->일본어 번역
원문)
너를 만난 건 나에게 힘든 하루 속 땅만 보고 걷다가 우연히 찾은 소중한 네잎클로버 같아
그래서 너의 모든 존재 자체가 특별하고 00쨩이라는 이름조차도 내겐 정말 특별해 그만큼 00쨩 널 만났기에 나는 힘들고 무너져도 변함없이 너를 떠올리면서 일어나고 위로 받고 웃음이 나오기도 해
그리고 00쨩과 함께했던 따뜻하고 즐겁고 행복하고 멋진 추억을 간직할 수 있게 되어 행복하고 감사한 마음 가득합니다!
나에게 많은 행복을 준만큼 메이쨩은
00쨩 처럼 예쁜말만 듣고 좋은것만 보면서
세상에서 제일 행복줘
00쨩이 행복하면 나도 행복해
항상 이 곳에서 00쨩 노래들으면서 00쨩을 다시 만나러 일본으로 가는 그날까지 하루하루 내가맡은 일 열심히 하면서 변함없이 기다릴께! 그러니까
00쨩은 맛있는 밥 잔뜩 먹고 잠도 잘자고 취미 생활도 하고 여행도하고 제대로 푹쉬고 돌아줘 돌아오는 날에는 어서와 라고 한걸음에 달려나가서 반겨줄께!
언제나 널 변함없이 좋아하고 한국에서 변함없이 응원하고 변함없이 너의 행복을 기도할께~!
00쨩 몸 조심하고 잘지내~!
일본어 번역문)
君に出会ったことは、僕にとって辛い一日の中で、地面ばかり見て歩いていた時に偶然見つけた四つ葉のクローバーのように大切な出来事だったよ。だから君の存在そのものが特別で、「○○ちゃん」という名前さえも僕にとっては本当に特別なんだ。そんな君に出会えたおかげで、僕はどんなに辛くても、倒れても、君を思い浮かべることで立ち上がり、癒され、笑顔が出てくるんだ。
そして、君と一緒に過ごした温かくて楽しくて幸せで素敵な思い出を持てることができて、本当に幸せで感謝の気持ちでいっぱいだよ。
僕にたくさんの幸せを与えてくれた君には、
○○ちゃんのように、いつも美しい言葉を聞いて、素敵なものだけを見て、
この世界で一番の幸せを感じて欲しい。
君が幸せなら、僕も幸せなんだ。
いつもこの場所で○○ちゃんの歌を聴きながら、また君に会いに日本に行くその日まで、毎日僕の仕事を頑張りながら変わらず待っているよ!
だから、○○ちゃんは美味しいご飯をたくさん食べて、よく眠って、趣味も楽しんで、旅行にも行って、しっかりと休んで戻ってきてね。
帰ってくる日には、「おかえり」と一歩で駆け寄って歓迎するから!
いつも変わらず君を好きで、韓国から変わらず応援して、変わらず君の幸せを祈っているよ。
○○ちゃん、体に気をつけて元気でね!
2. 상품 안내사항 일본어번역, 한국어->일본어번역
한국어 원문)
관심을 가져 주셔서 감사합니다.
이 상품은 9월5일부터 가격을 인상하게 되었습니다.
구매를 희망하시면 미리 구매요청을 드립니다.
배송비 인상에도 기존 가격을 유지해 왔으나
이번에 부득이하게 인상을 계획하게 되었습니다.
양해 부탁드립니다.
일본어 번역문)
この度、弊社の商品にご関心をお寄せいただき、誠にありがとうございます。
本商品は9月5日より価格を改定させていただくことになりました。ご購入をご希望の場合は、価格改定前にぜひお早めにお求めください。
配送費の増加にもかかわらず、これまで価格を据え置いてまいりましたが、今回やむを得ず価格改定を実施させていただくこととなりました。
お客様にはご不便をおかけいたしますが、何卒ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。
3. 노래가사 한국어 번역, 일본어->한국어
ふわりふわり浮かんでいた 僕の心 風の声
떠다니던 내 마음, 바람의 소리가 스며드네
色づく日々 胸が躍る
물들어가는 날들에, 가슴이 설렘으로 물드네
ゆらりゆらり憧れた 黒く赤い花の色
흔들리며 바라보던 검붉은 꽃의 빛
放課後の午後 枯れ草に咲いて
방과 후, 마른 풀밭에 피어난 꽃
ひとつふたつ眺めていた あれは誰の風の声
하나둘씩 바라본 저것은 누구의 바람 소리였을까
なんとなくだけど胸が痛い
이유도 없이 가슴이 아려오네
さよなら ここまでが一緒の時間だね
이제는 안녕, 여기까지가 함께한 시간이었네
どこまで行くの? その答えを僕は追う
어디로 갈까? 그 답을 따라가네
旅立ちの風もう一回 花を開いてもう一回
떠나는 바람, 다시 한 번 꽃을 피워주오
立ち止まって 目を閉じれば 初めて知る土の匂い
멈춰 서서 눈 감으면 처음 알게 되는 흙내음
悩んでたこともういいか 明日になればもういいか
망설였던 일, 이제는 괜찮아, 내일이 오면, 더 괜찮아질까
間違いでも正解でも 見上げたこの世界は風待ち
틀렸든 맞았든 올려다본 이 세상은 바람을 기다리고 있네
ふわりふわり浮かんでいた 白く青い雲の色
흩날리듯 떠오르던 하얗고 푸른 구름빛
望遠の故郷 晴れ空に去って
멀리 있는 고향, 맑은 하늘로 사라지고
ひとつふたつ過ぎていった あれは誰の風の声
하나둘씩 지나간 저것은 누구의 바람 소리였을까
なんとなくだけど胸が騒ぐ
왠지 모르게 가슴이 두근거리네
さよなら ここからは一人で行かなきゃね
안녕, 이제부터는 혼자 가야겠지
どこまで行こう? その答えを僕は持って
어디로 갈까? 그 답을 나는 안고서
旅立ちの風もう一回 花を広げてもう一回
떠나는 바람, 다시 한 번 꽃잎을 펼쳐주오
寝転がって 目を開ければ 初めて知る空の色
누워서 눈 뜨면 처음 알게 되는 하늘빛
悔やんでたこともういいか 昨日のことはもういいか
후회했던 일, 이제는 괜찮아, 어제의 일도 이제는 괜찮아
間違いでも正解でも 見上げたこの世界に風待ち
틀렸든 맞았든 올려다본 이 세상은 바람을 기다리네
透明な声がする 僕だけを連れて行く
투명한 목소리, 나를 데려가네
透明な渦になる その先へ乗っかって
투명한 소용돌이 되어 그 길로 나아가네
旅立ちの風もう一回 花を咲かせてもう一回
떠나는 바람, 다시 한 번 꽃을 피워주오
立ち上がって 飛び出したら 初めて知る陽の光
일어나서 뛰어나가면 처음 알게 되는 햇살
悩んでたこともういいや 明日笑えるならいいや
망설였던 일들, 이제는 괜찮아, 내일 웃을 수 있다면 좋겠네
間違いでも正解でも 見上げたこの世界は風待ち
틀렸든 맞았든 올려다본 이 세상은 바람을 기다리네
ゆらりゆらり 揺れていた
살랑살랑 흔들리던
これは僕の 風の声
이것은 나의 바람 소리
'한일번역 실전사례' 카테고리의 다른 글
한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로 (6) | 2024.09.23 |
---|---|
칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트 (2) | 2024.09.22 |
20240824 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여' (0) | 2024.08.24 |
20240815 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여' (0) | 2024.08.15 |
20240812 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여' (0) | 2024.08.12 |