반응형

한일번역 실전사례 20

20241006 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여-2

1. 일본어->한국어번역, 만화일본어 원문)もう泣かないんだあの時みたいに泣いてたら今度こそ全部諦めて走ってっちゃうところだったよ한국어 번역문)이젠 울지 않을 거야. ​그때처럼 울었더라면, 이번엔 진짜 다 포기하고 도망쳐버렸을지도 몰라 2. 한국어->일본어, 고백 거절 편지한국어 원문)이틀동안 같이 있으면서 내가 느낀건데너는 나를 별로 좋아하지않는것 같아.내가 모처럼 일본에 놀러왔는데 하루종일 피곤하다라고만 하니까 많이 서운했어! !너는 그런게 아니라고 말하지만 내가 그렇게 느꼈어.이제는 나도 니가 남자로 느껴지진 않아편한 친구같아!속상하게 들릴진 몰라도 너의 고백은 못받아주겠어 미안해.일본어 번역)二日間一緒に過ごして、私なりに感じたことがあるの。あなたは私のことをあまり好きじゃないんじゃないかって思ったの。せっかく日本に遊..

20241006 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여

1. 일본어->한국어, 단문 메시지 번역일본어 원문)ガックリくるそれな!!!恵まじでハンサムだしまじ全てにおいてハンサム(???)WWWうちは多分後に出てくる伏黒甚爾が大好き❤️‍한국어 번역문)헐 완전 힘 빠져...그니까!! 메구미 진짜 잘생겼지. 어디 나무랄 데 없이 잘생겼잖아(???) ㅋㅋㅋ나 왠지 나중에 나오는 후시구로 토우지가 정말 좋은 것 같아❤️‍ 2. 한국어->일본어, 단문한국어 원문)이번에 새로운 목장 몇 군데를 방문해 보려고 하는데, 연락이 쉽지가 않네요.일부 목장은 일본 경마팬분들께 나름 의미가 있는 은퇴마가 있습니다.일본어 번역문)今回、新しい牧場をいくつか訪問したいのですが、なかなか連絡がつきませんね。一部の牧場には、日本の競馬ファンにとって特別な意味を持つ引退馬がいます。 3. 한국어->일본어, 단문한국어 원..

번역가, 당신의 가치를 지키세요 : 저요율 에이전시와 계약하면 안 되는 이유

번역 시장은 매년 성장하고 있지만, 많은 번역가들이 저요율 에이전시와 계약하면서 자신들의 가치를 저평가하는 경우가 많습니다. 이는 단순히 개인의 문제로 끝나는 것이 아니라, 번역가 전체와 시장에 심각한 악영향을 미칩니다. 저요율 에이전시와의 계약이 왜 문제가 되는지, 그리고 장기적으로 번역 시장에 어떤 영향을 미치는지 살펴보겠습니다. 1. 번역가의 가치 하락: 시간과 전문성의 저평가 번역가는 단순한 언어 변환 작업자가 아닙니다. 그들은 두 언어 간의 미묘한 차이와 문화적 맥락을 이해하고 이를 텍스트에 담아내는 언어 전문가입니다. 하지만 저요율 에이전시는 100단어당 500원에서 1,500원이라는 말도 안 되는 단가를 제시하며, 번역가의 시간과 전문성을 저평가합니다. 예를 들어, 한국어에서 일본어로 번역할..

한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로

한국 드라마 자막 번역의 핵심 포인트: 일본어 번역을 중심으로최근 한국 드라마가 전 세계적으로 큰 인기를 끌면서, 자막 번역의 중요성이 더욱 강조되고 있습니다. 특히 일본어로 번역된 자막은 드라마의 몰입도를 좌우할 수 있을 만큼 중요한 요소입니다. 오늘은 한국 드라마 자막을 일본어로 번역할 때 주의해야 할 중요한 점들을 공유해드리겠습니다.1. 간결하고 직관적인 번역자막은 화면에 표시되는 시간이 제한적이기 때문에, 간결하면서도 핵심을 잘 전달해야 합니다. 드라마의 대사는 문맥에 따라 길 수 있지만, 시청자가 자막을 읽는 데 부담을 느끼지 않도록 길이를 줄여야 합니다. 일본어 번역 시도 대사의 의미를 놓치지 않으면서 읽기 쉽게 표현하는 것이 중요합니다.2. 감정과 톤을 살린 번역드라마의 캐릭터는 각기 다른 ..

칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트

칼럼 번역 시 주의해야 할 7가지 핵심 포인트칼럼 번역은 단순한 문장 번역을 넘어서, 필자의 논지와 스타일을 충실히 전달해야 하는 고난도의 작업입니다. 특히 칼럼은 필자의 견해와 독특한 문체가 담겨 있어, 번역 과정에서 섬세한 주의가 필요합니다. 다국어 번역자로서 칼럼 번역 시 주의해야 할 몇 가지 중요한 포인트를 소개합니다.1. 필자의 의도와 논조 파악칼럼 번역의 첫 번째 단계는 필자의 의도와 논조를 파악하는 것입니다. 칼럼은 필자의 주장이 강하게 드러나는 글이기 때문에, 필자가 무엇을 강조하고 어떤 시각에서 이슈를 다루고 있는지 명확하게 이해하는 것이 중요합니다. 필자의 논조가 냉철한 분석인지, 아니면 감정적인 호소인지에 따라 번역의 방식도 달라질 수 있습니다.Tip: 원문을 여러 번 읽어보며 필자가..

20240902 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여

1. 팬레터, 한국어->일본어 번역원문)너를 만난 건 나에게 힘든 하루 속 땅만 보고 걷다가 우연히 찾은 소중한 네잎클로버 같아그래서 너의 모든 존재 자체가 특별하고 00쨩이라는 이름조차도 내겐 정말 특별해 그만큼 00쨩 널 만났기에 나는 힘들고 무너져도 변함없이 너를 떠올리면서 일어나고 위로 받고 웃음이 나오기도 해그리고 00쨩과 함께했던 따뜻하고 즐겁고 행복하고 멋진 추억을 간직할 수 있게 되어 행복하고 감사한 마음 가득합니다!나에게 많은 행복을 준만큼 메이쨩은00쨩 처럼 예쁜말만 듣고 좋은것만 보면서세상에서 제일 행복줘00쨩이 행복하면 나도 행복해항상 이 곳에서 00쨩 노래들으면서 00쨩을 다시 만나러 일본으로 가는 그날까지 하루하루 내가맡은 일 열심히 하면서 변함없이 기다릴께! 그러니까00쨩은 맛..

20240824 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 운세 한국어 번역, 일본어->한국어번역 花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせし間に​꽃의 색은 어느새 바래버렸네내가 덧없이 한탄하며 이 세상을 살아가는 사이에​운세 : 소길思うに任せず、悩み多いが、今は焦れば焦る程苦しみが増す。지금은 마음대로 되지 않아 고민이 많겠지만, 서두르면 서두를수록 어려움이 더해질 수 있습니다.​先ずは嘆き悲しむ事を止め、何事も控え目にして、心静かに過ごせば、やがて災い転じて福となる。먼저 한탄하고 슬퍼하는 마음을 잠시 내려놓고, 모든 일을 신중하게 대하며, 마음을 차분히 다스리면, 결국 어려움이 복으로 바뀔 것입니다.​願望: 焦るな、人に任せて吉소원: 서두르지 마세요. 남에게 맡기면 좋은 결과가 있을 것입니다.​待人: 来ず、便り無し기다리는 사람: 아쉽지만, 당분간 오지 않을 것이며..

20240815 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

노래가사 번역, 일본어->한국어弱者のラプソディ 약자의 랩소디 いつも通りの時間に目覚まし 언제나처럼 같은 시간에 눈을 떠 君は何者かになりたいのに 너는 무언가가 되고 싶어 하는데 デカい夢なら持つだけあるのに 큰 꿈을 가지고도 말이지 チクショウ 젠장 勇者はそうじゃない 용사는 그런 게 아니야 ちゃんとやる事やってる人じゃない? 할 건 제대로 하고 있잖아? 楽な道なんてそりゃありゃしない 편한 길 같은 건 없어 だけど僕だって歩いてるじゃない 그래서 나도 걷고 있잖아 時期冷める、何事も 시간이 지나면 식어버려, 뭐든지 いつだって中途半端に 항상 어중간하게 끝나 僕いつも、諦める 난 늘 포기하지 そして勝手に被害者面 그리고 멋대로 피해자인 척해 当たりクジなんかを引いたとしても 행운의 복권을 뽑아봤자 簡単には気づけないでしょ? 쉽게 알아차릴..

20240812 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 대화 일본어 번역, 한국어-> 일본어 번역한국어 원문)자, 선생님한테 팔 좀 보여줄래? 여기 사탕 줄게. 일본어 번역문)先生に腕(うで)見せてくれるかな?そしたら、おいしいキャンディーあげるよ! 2. 대화 일본어 번역, 한국어->일본어 번역한국어 원문)11초지만 11초후반대기때문에 나보다 빠른사람이 훨씬많아 일본어 번역문)여고생이 친구에게 말하는 러프한 번역:11秒なんだけど、11秒後半だから、私より速い人いっぱいいるよ。 남고생이 친구에게 말하는 러프한 번역:11秒だけど、11秒後半だから、俺より速いやつめっちゃ多いよ。

20240811 '네이버 지식iN으로 실전 일본어번역~ 절대신을 향하여'

1. 게임 스토리 번역, 일본어->한국어 번역일본어 원문)修行中のメンバーが修行先から帰ってきました。河川敷の「しゅぎょう」で成果を確認しましょう。 한국어 번역문)수행 중이던 멤버가 수행지에서 돌아왔습니다.강변에서의 '수행' 성과를 확인해 봅시다. 2. 노래 가사 번역, 일본어->한국어 번역일본어 원문)その通り仕事遊び自分で機嫌取れるの超えらい他人より自分磨きおきにの服爪も超かわいい 한국어 번역문)바로 그거야일도 놀이처럼내 기분은 내가 풀어정말 대단하지남보다 나를 더 빛내고제일 좋아하는 옷에손톱도 너무 예뻐 3. 일기문 번역, 한국어->일본어 번역한국어 원문)(8월 10일) 아빠랑 점심을 먹고 아빠는 놀러 나가셨다저녁은 엄마가 콩국물을 사오셔서 국수를 삶고 콩국수를 해먹었다 일본어 번역문)(8月10日) 父さんと一緒にラン..

반응형